Interprétariat : la transmission orale de vos discours

Le rôle de l’interprète est à dissocier de celui de traducteur. L’interprète tient essentiellement une fonction d’orateur en traduisant de manière orale un discours d’une langue à une autre. Hommes et femmes de communication, nos interprètes retranscrivent avec justesse les nuances, les sous-entendus de vos discours en gardant une certaine neutralité.

Des prestations orales professionnelles soignées, c’est la mission que nous remplissons à vos côtés lors de nos interventions.

Anglais, espagnol, italien, français, allemand… Nos interprètes s’expriment dans la langue que vous souhaitez sans trahir l’esprit ou la teneur du message à communiquer.

Nous sommes à vos côtés lors de conférences, colloques ou de missions d’accompagnement pour une interprétation simultanée ou consécutive. Besoin de mettre en forme, en relief et dans la langue appropriée vos paroles et vos discours ? Appelez-nous au 02 51 24 62 02.

L’interprétation consécutive

Discipline complexe, l’interprétation ne laisse aucune place à l’improvisation du fait qu’elle s’exécute de manière quasi instantanée lors d’une prise de parole. Grâce à une écoute fine et attentive ainsi qu’à une prise de notes optionnelle, nos interprètes sont performants pour assurer l’interprétation des propos d’intervenants lors de discours politiques, de débats juridiques, de rencontres bilingues d’affaires informelles… Sélectionnés avec une grande attention, nos interprètes ont un domaine de spécialisation et maîtrisent parfaitement leur langue maternelle, très souvent des langues européennes mais aussi les langues plus rares.

L’interprétation de liaison

Dans cette configuration, sans prise de notes, l’interprète est en flux direct, en liaison avec les participants présents lors de voyages d’affaires, de visites d’usines et de sites, de salons ou toute autre relation publique. Il assure alors une interprétation spontanée, une transmission orale, fluide et fidèle des propos tenus dans les différentes langues utilisées. Nous vous proposons des interprètes capables d’endosser ce rôle d’intermédiaire direct et réactif.

L’interprétation chuchotée

Comme son nom l’indique, ce style d’interprétation s’effectue à voix basse, en chuchotant, où l’interprète traduit à son client les propos tenus par un orateur s’exprimant dans une langue différente de la sienne. Lors de cet exercice d’interprétation, l’orateur et les participants déroulent leur discours de manière ininterrompue, l’interprète se doit d’en assurer la traduction orale sans accroche. Notre équipe composée d’interprètes rompus à des situations de cette nature saura répondre à vos attentes.

L’interprétation simultanée

Les conférences, les colloques, les congrès sont une tribune parfaite pour faire entendre et partager son point de vue. Mais pour vous assurer un certain écho auprès de l’audience, votre discours doit être compris de tous, y compris face à un public multilingue.

Installés dans des cabines équipées d’une console avec microphone, nos interprètes aguerris assurent cette connexion, cette liaison entre le client et le public. Tel un vase communicant, sa fonction est double, il doit comprendre, parler la même langue que l’orateur ou le client et parler, comprendre avec la même technicité la langue de l’événement.

Cette forme d’interprétation est la plus avancée et la plus complexe à laquelle nous consacrons toute notre expertise et dévouement intense pour vous assurer des prestations de qualité.

Nous offrons nos compétences et services d’interprétariat dans toute la France, notamment en Loire-Atlantique à Nantes, en Charente-Maritime à la Rochelle, en Ille-et-Vilaine à Rennes ou encore en Maine-et-Loire à Cholet.

Besoin de renseignements personnalisés ? Contactez-nous.