Des interprètes tout terrain

Global Link Translation inscrit ses prestations linguistiques dans une large palette de services adaptés à tous vos besoins de traduction.Ancrés et spécialisés dans toutes les langues européennes, nous sommes aussi en étroite collaboration avec des interprètes toujours natifs du pays en question, dans toutes les langues, même les plus rares.

L’interprète doit être réactif, doit savoir quel ton adopter immédiatement pour correspondre à toutes les situations que vous pourriez être amené à rencontrer dans vos pratiques professionnelles.

L’interprète de liaison

Dans vos visites de sites, de salons, lors d’un voyage d’affaires ou dans le cadre de vos relations publiques, l’aide d’un interprète dit « de liaison » peut être un recours incontournable. Généralement sans note et très alerte, l’interprète doit avoir une très grande réactivité et une bonne dose de spontanéité pour effectuer ce type de prestation. L’interprète traduit directement d’une personne à l’autre et doit maîtriser les deux langues avec une grande fluidité. Ce procédé permet une grande limpidité des échanges mais peut parfois manquer de nuances par rapport à une interprétation consécutive.

L’interprète consécutif : la politesse du bon mot

Analyse du discours, précision des notes, attention et cohérence : l’interprétation consécutive exige une grande rigueur. Elle est indispensable pour les visites officielles, les débats juridiques, lors d’un discours politique ou stratégique. L’interprète procède de manière moins spontanée mais ses traductions seront plus riches, en tenant encore plus compte des éléments extratextuels.

L’interprète en simultané, des prestations des plus abouties

Nous avons tous en tête ces images de grandes conférences à l’ONU, de grands procès internationaux : dans les cabines, des interprètes s’agitent et se relaient pour fournir, en direct, des traductions d’une extrême importance.

Quel que soit l’enjeu de votre événement, de votre colloque, de vos conférences de presse, la prestation que nous vous proposons se place sur un haut niveau de technique et d’expertise. Au sein d’un public généralement multilingue, nous avons besoin d’un certain délai pour préparer au mieux nos équipes à votre événement.

L’interprétation chuchotée, une option pour vos réunions

À la fois discrète et adaptable à des contextes où vous serez le seul à ne pas être sûr de comprendre, l’interprétation chuchotée peut s’avérer pertinente dans bien des situations. En réunion, face à un public, l’interprète chuchote directement à l’oreille de notre client avec spontanéité. Vous avez ainsi l’assurance que vos problèmes linguistiques ne troubleront pas le déroulé naturel de votre conférence.

Ceci étant, le chuchotage peut gêner le public, l’intervenant de la conférence ou plus prosaïquement, être perturbé par un brouhaha ambiant.